
В Genshin Impact 6.0 изменили русскую локализацию. miHoYo рассказала про обновление перевода
При создании Genshin Impact уделяется внимание проработке локализаций на самые разные языки.
Разработчики Genshin Impact недавно представили контентное обновление 6.0 («Луна I. Песня полой луны: Вступление - Танец вьюги в сизой чаще»), в которое также включили ряд технических исправлений и улучшений локализации, в том числе и русской.
В описании обновления miHoYo (HoYoverse) рассказала про несколько специфических изменений в переводе на русский язык:
Изменён русский перевод терминов:
- Нифльхейм —> Нефильхейм
- Сметана —> Сливки
Изменено написание имени актёра корейского озвучивания:
- Jo Kyoung-i → Jo Kyeong-i
Другие исправления:
- Исправлена ошибка, из-за которой некоторые птицы при взлёте сталкивались с объектами поблизости.
- Исправлена ошибка, из-за которой при использовании Сундука семян собранные семена какауатля на курорте «Оазис отдыха» не добавлялись.
- Исправлены описания в некоторых заданиях и меню.
- Исправлены и улучшены переводы текстов на некоторых языках.


Комментарии