Marvel's Wolverine no es para todos: Sony cambió el nombre del juego para algunas regiones
Al lanzar proyectos en diferentes regiones, es necesario tener en cuenta las particularidades culturales.
Recientemente, los jugadores de Occidente notaron que el juego Marvel's Wolverine no se promociona con ese nombre en todas las regiones.
En una reciente publicación de PlayStation en español, se utiliza "Marvel: Lobezno" para referirse al título (este nombre se traduce al inglés como "Marvel's Wolverine", que es familiar para los jugadores de otras regiones).
A la figura de Wolverine de "X-Men" se le conoce en el mercado de habla hispana como "Lobezno", e Insomniac Games / Sony decidieron mantener esta denominación.
El usuario con el nombre de Javier explicó anteriormente: "El nombre en español para el animal 'wolverine' es Glotón, pero como ese nombre sería completamente ridículo, decidieron cambiarlo. En Latinoamérica, a Logan lo llamaron 'Guepardo', que es el nombre en español para el guepardo macho, y en mi opinión, encajaba bastante bien con el personaje. Y en España lo llamaron 'Lobezno', que se traduce como 'cachorro de lobo'".