При запуске проектов в разных регионах приходится учитывать культурные особенности.
Недавно игроки на Западе обратили внимание на то, что игра Marvel's Wolverine продвигается под таким названием далеко не во всех регионах.
В свежем блоге PlayStation на испанском языке для обозначения названия используется «Marvel: Lobezno» (переводится это название на английский как «Marvel's Wolverine» — привычное игрокам из других регионов).
Росомаху из «Людей Икс» называют на испаноязычном рынке как «Lobezno» и в Insomniac Games / Sony решили придерживаться этого варианта.
Пользователь под ником Javier ранее объяснял: «Испанское название животного "росомаха" — Gloton, но поскольку это имя было бы совершенно нелепым, его решили изменить. В Латинской Америке Логана назвали "Guepardo", что является испанским названием самца гепарда, и, по-моему, оно довольно хорошо соответствовало персонажу. А в Испании его назвали "Lobezno", что переводится как "волчонок"».