Анджей Сапковский анонсировал новую книгу по «Ведьмаку» и жёстко высказался о ценах на книги

Анджей Сапковский анонсировал новую книгу по «Ведьмаку» и жёстко высказался о ценах на книги

1 Источник: CD Projekt Red
11:33

Литературные приключения Геральта ещё не окончены.

Польский писатель Анджей Сапковский подтвердил, что работает над новой книгой во вселенной «Ведьмака». Об этом он рассказал на книжной ярмарке в Брюсселе, однако подробности проекта пока не раскрываются.

С большой вероятностью новая книга продолжит линию молодого Геральта, начатую в романе «Перекрёсток воронов», вышедшем в 2025 году. Впрочем, сам Сапковский не уточняет ни временной период, ни формат будущей истории.

Также автор поделился мнением о состоянии книжной индустрии. По его словам, интерес к чтению снижается, и главная причина — высокая стоимость книг. Он считает, что книга «не может стоить больше пол-литра водки», то есть не более 20 злотых (около 436 рублей по курсу на 31 марта).

«Читательская аудитория падает, и это очевидный факт. Причин много. Главная, если не единственная, — цена книг. <…>Я всегда утверждал, что книга не может стоить больше, чем пол-литра водки».
Анджей Сапковский

При этом издание Gry Online отмечает, что «Перекрёсток воронов» от издательства SuperNowa продаётся в Польше за 66 злотых (около 1440 рублей по курсу на 31 марта) даже в самом дешёвом издании, а более качественные версии стоят ещё дороже.

При этом подчёркивается, что Сапковский не устанавливал цену на книгу. Сам писатель считает, что книги должны «продаваться по адекватным ценам, основанным на правильных экономических расчётах, и финансироваться государством» — тогда читательская аудитория «будет расти, а не падать».

Отдельно Сапковский прокомментировал свой подход к персонажам. Он отметил, что не выделяет любимых героев, поскольку все они подчинены истории. По его словам, книги о Геральте не задумывались как носители скрытых смыслов или политических высказываний — это прежде всего повествование.

Также писатель затронул тему международного успеха серии. Его опасения по поводу потери юмора и нюансов при переводе, по его словам, не оправдались — большинство локализаций он считает удачными.

Сейчас на главной