Un desarrollador elimina la mención de la localización rusa "tóxica" de un anuncio en inglés en Steam. Características de los parches de Roboquest
Algunos usuarios no están entusiasmados con la presencia de la localización rusa, lo que crea problemas con la calificación de los juegos en Steam. A veces, los creadores prefieren no arriesgarse innecesariamente.
Разработчики Roboquest перевели игру на русский язык, а также выпускают патчи, описание к которым получает локализацию. Однако у этих объявлений в сообществе Steam есть примечательная особенность.
Пользователи обратили внимание на то, что авторы Roboquest недавно представили пост «Список изменений Обновления "Арсенал"»: его содержимое немного отличается для русскоязычных и англоязычных пользователей. Это «изменение» касается одной конкретной строчки, затрагивающей вопросы перевода игры.
При прямом сравнении публикаций не составляет труда заметить, что в разделе Interface (Интерфейс) в англоязычном объявлении указано 3 пункта, в то время как в русскоязычном их явно на один больше — появляется четвёртая запись «Постепенно дорабатывается перевод на Русский. Делаем текст более лаконичным и интересным!». Остальные пункты в объявлении авторов Roboquest не испарились (в них сообщают о переводе на Голландский, Фарси и т.д.).
В последнее время некоторые особо активные пользователи Steam преследуют разработчиков за добавление «токсичной» русской локализации. Предполагается, что таким «языковым нюансом» в объявлениях пытаются снизить градус накала в сообществе.