Muy pronto los lectores podrán apreciar el libro "El arte de la pérdida. Dificultades de traducción y localización en la industria del juego" y descubrir por qué GTA: San Andreas tiene tantas traducciones "desperdiciadas" al ruso.
La editorial "Bombora" ha anunciado la apertura del pedido anticipado del libro "El arte de la pérdida. Dificultades de traducción y localización en la industria del juego" de Vladimir Sechkarev. Actualmente, esta novedad se puede comprar en varios lugares por 1369 rublos.
La localización es una batalla eterna con la falta de contexto, las trampas culturales y los marcos técnicos. No se puede ganar sin compromisos: cada idioma tiene sus propias reglas únicas.
Este libro explicará claramente, con una serie de ejemplos, en qué consiste el trabajo de los localizadores de juegos, cómo y por qué se cambia el contenido de los juegos para diferentes países y por qué un videojuego no se puede "simplemente traducir".
Los lectores descubrirán con qué agonía nacieron las versiones en inglés de los juegos de la serie Final Fantasy, por qué GTA: San Andreas tiene tantas traducciones "desperdiciadas" al ruso y por qué los títulos de las canciones en Cyberpunk 2077 se adaptaron de siete maneras diferentes.
Se espera que el libro se publique en mayo o junio de 2026, por lo que no queda mucho tiempo para esperar.
Leer más sobre este tema:
-
"Bombora" prepara un libro sobre la historia de la serie Mortal Kombat: "¡Que comience la Batalla Mortal!" -
"Bombora" prepara un libro a gran escala sobre The Sims: una serie que cambió la industria del juego -
"Bombora" ha comenzado a trabajar en un libro sobre videojuegos en el universo de Warhammer 40,000