Подробности локализации игры «Ведьмак 3: Дикая Охота»

Компания CD Project RED, разработчик знаменитой серии видеоигр «Ведьмак», продолжает раскрывать детали локализации игры «Ведьмак 3: Дикая Охота» (оригинальное название - The Witcher 3: Wild Hunt) и представляет актеров, принимавших участие в озвучке новых персонажей, которые появятся в игре.

Компания CD Project RED, разработчик знаменитой серии видеоигр «Ведьмак», продолжает раскрывать детали локализации игры «Ведьмак 3: Дикая Охота» (оригинальное название - The Witcher 3: Wild Hunt) и представляет актеров, принимавших участие в озвучке новых персонажей, которые появятся в игре.

Как уже не раз отмечалось, CD Project RED уделяет особое внимание рынкам России и стран СНГ, и поэтому российская локализация и озвучка игры особенно важны. Компания надеется, что результат порадует многочисленных поклонников Ведьмака, ведь русскоговорящее сообщество является одним из самых больших и дружелюбных, при этом фанаты хорошо знают вселенную Ведьмака, игры и книги Анджея Сапковского.

Роль Цириллы будет озвучивать Полина Чекан. Йеннифэр из Венгерберга представит Татьяна Шитова. Сигизмунд Дийкстра заговорит голосом Игоря Старосельцева, который озвучивал Короля Фольтеста в игре «Ведьмак 2: Убийцы Королей». Эмгыр вар Эмрейс — император Нильфгаарда — прозвучит в исполнении Никиты Прозоровского, который также озвучивал ряд персонажей в «Ведьмаке 2». Артистка Лина Иванова стала голосом прибожека Ивасика. Этот персонаж если и не рассмешит игроков своей детской непосредственностью и эмоциональностью, то вызовет искреннюю улыбку. Поклонники Ведьмака смогли убедиться в этом на выставке «Игромир 2014», где в специальном кинотеатре для всех посетителей впервые была представлена демонстрация игрового процесса полностью на русском языке. Примеры звучания Йеннифэр и Цири можно услышать по ссылке.

На данный момент в игре уже задействовано 125 артистов. Сценарий озвучки состоит из более 400 000 слов и 45 000 реплик. Процесс озвучки игры уже занял более 500 часов, проведенных в студии. И это еще не конец, работы по локализации все еще продолжаются. Тестированием русской версии занимается отдельная команда из 6 человек, каждый ее участник уже потратил не менее 200 часов на проверку игры. Таким образом в сумме русская версия уже тестировалась 1200 часов, и это только первый этап. Будет и второй этап тестирования, который займет примерно по 100 часов на каждого участника, а это еще 600 часов на выявление возможных недочетов.

Игра «Ведьмак 3: Дикая Охота» будет полностью локализована и появится в продаже на русском языке одновременно с мировым релизом – 24 февраля 2015 г.


Отмена
  • < p>Отлично, предпочитаю игры с полной русской озвучкой. 

  • < p>Скорей бы уже февраль!

  • < p>
    — Мне вот что интересно...

    — Чего?

    — Чего вот этакий ведьмак жрёт?

    — Грибы...

    — Картоплю!

    — Почему картоплю?

    — Он же человек! Кровь у него идёт? Идёт. Потом он обливается? Значит, и картоплю жрёт.

    :)))

    локализация в ведьмаке мне нра)))

  • < p>поляки молодцы, все бы так работали, только блиин, когда же играть-то?

  •  2014-10-23 12:31:04 (обновлено 2014-10-23 12:35:59)
    1
    < p>до чего ж неприятный тип голоса у Цири. а Шитова хороша. Скарлетт Йоханссон :3

  • < p>Серьезный подход. Но, вообще, хотелось бы иметь возможность выбора языка озвучки и субтитров.

  • < p>
    только блиин, когда же играть-то?

    24 февраля 2015 г.

  • < p>

    ведьмак1, ведьмак2, вастланд2,

    так что не уверен что

    24 февраля 2015 г.

    ;)

  • < p>

    ну тогда да...сроки туманны)

  • < p>Локализация всегда была на уровне. Но после польской озвучки, на другие смотреть не хочется. Она просто таки потрясающе создает колорит славянского фентези, после этого ведьмака только таким и видишь.

  • < p>
    Но, вообще, хотелось бы иметь возможность выбора языка озвучки и субтитров.

    ты, как истинный ценитель оригинальной озвучки, будешь играть на польском, ага. 

    ну и чтобы смысл сказанного не искажался - с английскими субтитрами, точно. 

    бгг)))

  • p
     2014-10-23 13:05:17 (обновлено 2021-12-03 12:13:40)
    1
    < p>Татьяна Шитова - молодец.

    Полина Чекан тоже, наверное, молодец, а вот тот, кто выбрал её на эту роль - сволочь бессердечная.)

  • h
     2014-10-23 13:10:14 (обновлено 2022-01-09 01:56:50)
    1
    < p>В первой части шикарно было то, что язык озвучки и субтитров можно было менять прямо в меню настроек. С польской озвучкой игра была замечательна, но к сожалению так терялись комментарии Геральта относительно локаций, что для меня было существенно.

  • < p>
    ведьмак1, ведьмак2
    До февраля времени хватит. С запасом.

  • < p>Вот после такого подхода к русскоязычной аудитории, продукт оплачивается без малейших колебаний. И это касается не только Ведьмака.

    Привет Destiny.

  • Z
     2014-10-23 14:22:19 (обновлено 2021-12-17 15:34:53)
    0
    < p>Главное чтобы оставили еще и англоязычный звук... ну и по возможности текст, дабы была возможность выбора... тоже подумываю начать проходить первые две части... я первую почему-то забросил на середине в своё время, хотя игра мне очень понравилась, такого потрясающего внимания к деталям нет наверное ни в одной современной РПГ больше.

    з.ы. ну БигБосс же на скриншоте... ну правда ведь ))

  • < p>
    Главное чтобы оставили еще и англоязычный звук... ну и по возможности текст

    :facepalm:

  • < p>Очень сложно выбрать на каком языке играть. Российские актёры играть голосом совсем не умеют, в отличии от западных (+ Тайвин Ланнистер великолепен), но вот значительная часть славянского колорита в английском пропадает.

  • < p>Очередной раз благодаря таким новостям чувствуешь себя человеком и хочешь отблагодарить разработчиков рублем... причем мне это уже хочется сделать два раза)

  • Z
     2014-10-23 16:17:00 (обновлено 2021-12-17 15:34:53)
    0
    < p>
    Хочешь полностью прочувствовать, что хотели разработчики - польская озвучка + русские субтитры

    Это совсем не обязательно так, к сожалению и не только потому, что ну нихрена не будет понятно на Польском а частично мозг будет искажать смысл услышанного, т.к. язык славянский, а значения похожих слов другие. Понятно, что субтитры, но тем не менее восприятие имхо усложнит. Но главное то, как всегда актёры и англоговорящих актёров для дорогих проектов в большинстве случаев подбирают более удачно. Может выбор больше, может профессионализм выше, хз.

  •  2014-10-23 16:22:47 (обновлено 2021-11-22 09:00:48)
    0
    < p>

    ну да, зато актёры киношного дубляжа не сидят)

  • < p>
    Желаешь полностью окунуться в игру - русская озвучка

    Сложно погрузиться в игру, когда актёры не умеют играть голосом.

    Все троибейкеры уже в печёнках сидят.

    Трой Бэйкер всегда настолько разный, что без титров вы бы его никогда не узнали.

  • < p>
    Сложно погрузиться в игру, когда актёры не умеют играть голосом

    с другой стороны сложно ехать на лошади/машине и одновременно читать субтитры

  • < p>Игра куплена. Если не будет возможности выбрать англ. звук + русские субтитры = фейл, лично для меня. На польском игру тоже проходил, если что.

  • < p>
    На данный момент в игре уже задействовано 125 артистов. Сценарий озвучки состоит из более 400 000 слов и 45 000 реплик. Процесс озвучки игры уже занял более 500 часов, проведенных в студии.

    А вот Зайцева наверно не додумались вернуть)

  • t
     2014-10-23 20:12:00 (обновлено 2022-01-21 12:23:44)
    1
    < p>
    Очередной раз благодаря таким новостям чувствуешь себя человеком
    От всей души желаю каждому чувствовать себя человеком вне зависимости от каких-либо новостей! (:

  • < p>я вот одного не пойму, зачем людям в польской игре, английский язык? ну не любите вы родной язык, глупо конечно, но право имеете. но зачем требовать замену одной локализации, другой? почему не французской тогда или немецкой? что за любовь к английскому? учитывая хреновое его знание.

  • < p>

    исключительно за себя скажу:

    русский язык - величайший в мире, самый богатый, самый разнообразный, самый пестрый, самый самый, и по русски можно настолько вкусно и круто озвучить игру, обыграть каждую фразу интонационно, сделав ее приятной на слух

    к сожалению - опять же лично на мой вкус - русские люди, чаще всего участвующие в процессе локализации игр абсолютно не стараются, а порой кажется что они больны серьезными заболеваниями с когнитивными нарушениями.

  • < p>

    вопрос не про качество русских локализаций вообще, и актёрской игры в них в частности (оппять же конкретно к ведьмаку вроде ни у кого претензий не было), а про требование предоставить английский! звук, с русскими! субтитрами в польской игре. тоесть человек не знает или знает плохо английскую мову, иначе зачем ему субтитры? но английская озвучка для него дороже оригинальной и/или русской, вопрос почему?

    ну а по поводу качества локализаций, на мой взгляд, если что-то не гравится надо требовать сделать это что-то лучше, у нас же, почему-то особо рьяные англофилы требуют прекратить озвучивать игры вообще, а потом возмущаются что игры выходят вообще без русского.

  • < p>

    вроде уже и не осталось людей, которые НЕ знают английского совсем, во всяком случае среди увлекающихся играми.

    а насчет потребности англ. в польской игре - да хз, я бы и по польски послушал, да хоть на хинди елки палки - пусть игра звучит на том языке, на котором разговаривают ее создатели, но конечно с субтитрами :)

    насчет "английская озвучка для него дороже оригинальной и/или русской" - чесс слово, англ. озвучка в блокбастерах за редким исключением очень качественная, бывает с привлечением больших звезд кино и TV, у нас такое скорее исключение - недавно читал что для AC Unity Ярмольника пригласили голосом поиграть - возможно будет недурно...

  • < p>
    тоесть человек не знает или знает плохо английскую мову, иначе зачем ему субтитры?

    Если ты понимаешь язык на 90%, то субтитры помогают компенсировать пробелы в редких словах. При этом словарный запас постепенно расширяется.

    англофилы требуют прекратить озвучивать игры вообще, а потом возмущаются что игры выходят вообще без русского.

    Вам на самом деле не приходило в голову, что возмущаются разные люди?

  • < p>

    тут многим и русский-то с трудом даётся, зачем им английский.

  •  2014-10-24 10:34:40 (обновлено 2014-10-24 10:35:23)
    0
    < p>
    Если ты понимаешь язык на 90%

    это и есть плохое знание.

    Вам на самом деле не приходило в голову, что возмущаются разные люди?

    а вам не приходило в голову что я писал про одних и тех же людей?

    Если ты понимаешь язык на 90%, то субтитры помогают компенсировать пробелы в редких словах. При этом словарный запас постепенно расширяется

    я может вас удивлю, но таких людей полно, опять же, одно дело умение читать, а другое воспринимать английскую речь на слух, особенно в каком-нибудь ГТА где туева хуча разнообразных акцентов и диалектов,я например беглую английскую речь без чёткой артикуляции на слух не воспринимаю вообще. но это тема для отдельной полемики.

    насчет "английская озвучка для него дороже оригинальной и/или русской" - чесс слово, англ. озвучка в блокбастерах за редким исключением очень качественная, бывает с привлечением больших звезд кино и TV, у нас такое скорее исключение

    так у нас и индустрия озвучки находится в зачаточном состоянии, и будет в таком состоянии до тех пор пока будут требования не улучшать качество озвучки, а переводить субтитрами, помню обливион вышел с субтитрами, потому-что фанаты требовали титры и оригинальную озвучку (это официальная версия русского издателя)

  • < p>
    это и есть плохое знание.

    Нет. Это ограничение словарного запаса, что вполне нормально. Разговорную бытовую речь можно понимать на 100%, но для восприятия проф. сленга или фентези/фантастики нужна небольшая помощь для первичного ознакомления с терминами.

    пока будут требования не улучшать качество озвучки, а переводить субтитрами

    Есть требование давать возможность выбора с каким звуком играть. Юбисофт, например, любит запрещать игрокам играть с оригинальным звуком. Собственно вся возня любителей оригинала от того, что каждая переведённая озвучка — это риск остаться без оригинала.

  • < p>

    играй на консолях, Уби там ничего не запрещает.

  •  2014-10-24 12:02:26 (обновлено 2014-10-24 12:02:52)
    0
    < p>

    Лучше пиратку скачать. На свинство надо отвечать свинством.

  • < p>ну хоть поляки о нас заботятся)

  •  2014-10-24 12:20:54 (обновлено 2014-10-24 12:21:35)
    0
    < p>
    Нет.

    да, непонимание каждого 10 слова, в игре ,в которой по умолчанию язык достаточно примитивен- это плохое знание языка, что бы вы там себе не придумали ;)

    давать возможность выбора с каким звуком играть.

    а этой возможности вас никто и не лишал, хотите играть на английском? покупайте игры как все, за 60 долларов. а если ты берёшь региональное издание за 500 рублей, ну тут как бы глупо жаловаться на ограничения.

    Юбисофт, например, любит запрещать игрокам играть с оригинальным звуком

    правда? с каких это пор интересно? у них наоборот 2 трети игр вообще без русского продаются.

  • Сейчас на главной

    Публикации

    Феноментально. Обзор Against the Storm (ранняя версия)

    Обзоры 29 ноября 15:05 8

    Всего нескольких партий оказалось достаточно для понимания, что попал в искусно расставленные силки и выберешься из них нескоро. Проект Against the Storm ловко манипулирует сознанием любителей стратегий уникальным игровым процессом, погружающим в мир бесконечных застроек поселений и вечного катаклизма, их стирающего. Надежда только на несокрушимость Тлеющего города и милость королевы.

    Любовное письмо классическим хоррорам. Обзор Signalis

    Обзоры 25 ноября 16:45 11

    Игру от микроскопической команды из Германии, благодаря знакомым механикам, сложно не сравнивать с легендарными Silent Hill и Resident Evil. А рисовка, похожая на работы почитаемых мангак, расплывчатые заимствования из культовых медиапродуктов и внимание маэстро Гильермо дель Торо откровенно кричат – разработчики приготовили изысканный деликатес. Но распробую его не все.

    Удаляйте Vanguard. Обзор мультиплеера Call of Duty: Modern Warfare 2

    Обзоры 22 ноября 13:01 5

    За пределами сюжетной кампании с клюквой и коричневой моралью, в Modern Warfare 2 есть многопользовательский режим, ради которого многие ежегодно и исправно покупают Call of Duty

    Что и как изменили. Скандинавская мифология в God of War: Ragnarok

    Статьи 21 ноября 12:24 3

    В основе дилогии перезапуска франшизы God of War лежит скандинавская мифология. Что-то разработчики взяли прямиком из стихов Сэмунда Мудрого и Снорри Стурлусона — Старшей и Младшей Эдд. Но придумали много и своего, сделав мифологию северных народов ещё насыщеннее. В этой статье мы и разберемся, какие события происходили в каноничных стихах и что изменили Santa-Monica в God of War.

    Ради таких игр покупают консоли. Альтернативное мнение о God of War: Ragnarok

    Обзоры 18 ноября 21:57 28

    Как Sony Santa-Monica удалось сделать настолько похожую, но другую, нежели перезапуск 2018 года, игру — загадка. Вроде бы скелет проекта остался тем же, а вот мышцы подкачали. Причём не только те, которые отвечают за силу, но и за мыслительную деятельность. Каждая ниточка истории подвязана с мифологией и вселенной God of War, каждый игровой элемент в нужном месте, а графика и музыка кладут игрока на лопатки в каждой сцене — такими должны быть современные одиночные игры.