Русскоговорящим игрокам очень понравился новый трейлер Dying Light 2 в переводе Гоблина
Дмитрий Пучков также полностью перевел последний дневник разработчиков, меняя интонацию голоса, когда говорила Лия Александра

Techland выпустила новый и заключительный эпизод Dying 2 Know, за перевод которого отвечал небезызвестный Дмитрий «Гоблин» Пучков. Господин Пучков пытался ответственно подойти к работе и даже менял интонацию своего голоса, когда начинала говорить ведущая Лия Александра.
Techland также поручила Пучкову полный перевод последнего геймплейного трейлера игры под названием «Мотив».
Реакция на оба ролика от сообщества была в целом положительная:
гоблач — мудак
Надеюсь в самой игре будет нормальная озвучка, а не так как здесь.
Cream sandwich я вас категорически приветствую!
Гоблин тупое жадное быдло.
Гоблин в гейминдустрии - фигура. Я по его руководству учился в Quake мышкой играть, тогда это было в диковинку, как это, в шутер мышкой?
Ты к нему с советами полез, а он тебя послал? Ну это нормально :-D
Сколько же порвавшихся малолетних дебилов в коменты набежало! )))
Ух, стандартная фраза гоблина. Прям реально гоблин, маленький и жадный, противный и дерзкий, ну и самое главное тупой.
Отнесись с пониманием, там секта. Человек, может, 20 лет жизни просидел в тупичке, за всё это время вовремя улавливал направление взгляда хозяина и потому ни разу не был назван малолетним дебилом, может даже какой-то авторитет среди таких же заработал, а ты предлагаешь вот прямо сейчас принять что всё это ничего не стоит и кумир - просто вышедший в тираж озвучник + продажный блогер.
А что, он эту фразу придумал? O_o Ну, допустим, но от "стандартности" разве она стала менее меткой? Вот вы же оба, например, реально ведете себя как малолетние дебилы с юношеским максимализмом - "если не поливаешь кого-то говном, значит ты лижущий жопу сектант". Видать, третьего (и более) вам не дано осилить. К Гоблину ровно отношусь - в чем-то с ним согласен, в чем-то нет (порой, даже категорически нет). Тем не менее, мнение его уважаю. Потому что это мнение взрослого, образованного и начитанного человека. С большим опытом и широким кругозором. Почему от этого рвутся т.н. "хейтеры", мне не понятно - завидуете чужому успеху что ли? :)
Да просто Пучков называет "говно - говном", а "тупость - тупостью" (иногда преувеличивает, конечно, но это, скорее, исключение). Тем, к кому это относится (огромнейшая прослойка современной молодежи, особенно активная часть популярных ресурсов интернета) такая правда само собой не нравится. Оп, и Пучков для них становится чем-то максимально омерзительным и неприемлемым сразу. Хотя, в первую очередь, они выступают против правды, просто поданной в грубой саркастичной форме.
К гоблачу надо ещё релиз на PS3 и Xbox360. И чтоб продавалась в ларьках в джевелах.
Не в ларьках в джевелах, а с лотков в пакетиках, маркером подписанных.
Сколько порванных пердаков в комментариях, сколько оскорблений. Вот оно, лицо IXBT.
Вот чего-чего, а английский Гоблин знает. Я, конечно, буду играть в оригинале, но озвучку Гоблина я бы послушал.
Малолетним дебилам могу только посоветовать держаться от Гоблина подальше, пока в голове не созраеет понимание того, что к хорошему переводчику надо ходить за хорошими переводами, а не за социополитическими наставлениями.
Да какой переводчик? Гоблин начинал у завхоза (предвестник DTF), когда количество игровых сайтов в рунете исчяслялось на пальцах одной руки. Один из первых блоггеров в стране. Переводами он занялся позже
Не буду оспаривать твои утверждения (я ХЗ, где он там начинал). Укажу лишь на тот факт, что всероссийскую известность и уважение ему принесли, ИМХО, всё же переводы (смешные переводы - известность, правильные переводы - уважение). А то, что он что-то в сети ещё постил (и постит) - на это вообще не следует какое-то особое внимание обращать.
Не только в сети. Он про игры много писал в том числе, в Навигаторе его печатали, например знаменитое руководство по Quake.
Так что многие его знали еще до переводов.
гоблач - абсолютно тухлый персонаж