В ремейке The Last of Us исправили ошибку в русской локализации, возможно, сделанную намеренно 9 лет назад
К локализации The Last of Us есть некоторые претензии. В какой-то момент весь текст решили не переводить или скорректировать. В ремейке это исправили

Игроки изучают контент ремейка The Last of Us. Как выяснилось, исправили ошибку, которую допустили 9 лет назад в оригинальной The Last of Us. По другим данным, это не ошибка. Локализацию намеренно изменили, но не в оригинале, а в ремастере (мнения по поводу версии тоже разнятся), якобы из-за ЛГБТ-подтекста записки.
По какой-то причине в русской локализации не был переведён текст одной из записок. В The Last of Us Part I разработчики из Naughty Dog даже предусмотрели отдельное достижение за нахождение данной записки (In Memorium / «На память»).
Как утверждается, это записка Фрэнка в версии The Last of Us для PS3:
В русской локализации ранее она выглядела так (ремастер):
Игрок заметил, что в The Last of Us Part I текст был переведён полностью:
Гайд по поиску записки Фрэнка в The Last of Us Part I: